 |

II.
MESSE DES FIDÈLES
A. De l’Offertoire au Sanctus
Section précédente
| Index
| Section suivante
Deinde
osculatur Altare et, versus ad populum, dicit:
V.
Dóminus vobíscum.
R. Et cum
spíritu tuo.
|
 |
V. Le Seigneur soit avec vous.
R.
Et avec votre esprit.
|
Postea dicit: Orémus
et Offertorium.
Quo
dicto, si est Missa solemnis, diaconus porrigit celebranti patenam cum
hostia: secus sacerdos ipse accipit patenam cum hostia, quam offerens,
dicit:
ÚSCIPE,
sancte
Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc
immaculátam hóstiam, quam ego indígnus
fámulus tuus óffero tibi, Deo meo vivo et vero,
pro innumerabílibus peccátis, et
offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro
ómnibus circumstántibus, sed et pro
ómnibus fidélibus Christiánis vivis
atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad
salútem in vitam ætérnam. Amen.
|
 |
 |
 |
ecevez
Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant, cette Hostie sans
tache, que moi, Votre indigne serviteur, je vous offre à Vous, mon Dieu
vivant et vrai, pour mes innombrables péchés, offenses et négligences,
pour tous ceux ici rassemblés et pour tous les fidèles chrétiens
vivants et morts afin qu'elle serve à mon salut et au leur pour la vie
éternelle. Amen.
|
|
 |
Deinde faciens crucem cum eadem patena,
deponit hostiam super corporale. Diaconus ministrat vinum, subdiaconus
aquam in calice: vel si Missa sine sacris ministris celebratur,
utrumque infundit sacerdos, et aquam miscendam in calice benedicit
signo crucis, dicens:
Deus,
qui
humánæ substántiæ
dignitátem mirabíliter condidísti, et
mirabílius reformásti: da nobis per
húius aquæ et vini mystérium, eius
divinitátis esse consórtes, qui
humanitátis nostræ fíeri
dignátus est párticeps, Iesus Christus
Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per
ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
|
 |
 |
 |
D
ieu, Qui avez admirablement fondé la dignité de la
nature humaine et l'avez plus admirablement encore réformée,
donnez-nous par le mystère de l'eau mêlée au vin de prendre part à la
divinité de Celui Qui a daigné prendre notre humanité, Jésus Christ,
Votre Fils, notre Seigneur .Qui vit et règne avec Vous dans l'unité du
Saint Esprit, Dieu dans tous les siècles des siècles. Amen.
|
|
 |
¶ In
Missis Defunctorum dicitur prædicta Oratio: sed aqua non
benedicitur.
Postea accipit calicem, et offert dicens:
Offérimus
tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam
deprecántes cleméntiam: ut in
conspéctu divínæ maiestátis
tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte,
cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.
|
 |
Nous
Vous offrons, Seigneur, le calice du salut, implorant Votre clémence :
qu'il s'élève en odeur de suavité devant Votre divine majesté, pour
notre salut et celui du monde entier. Amen.
|
Deinde facit signum crucis cum calice,
et illum ponit super corporale, et palla cooperit: tum, iunctis manibus
super altare, aliquantulum inclinatus, dicit:
In
spíritu humilitátis et in ánimo
contríto suscipiámur a te, Dómine: et
sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo
hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
|
 |
Voyez
l'humilité de nos âmes et la contrition de nos cœurs : nous Vous
supplions, Seigneur , accueillez-nous et que notre Sacrifice en ce jour
trouve grâce devant Vous, Seigneur Dieu.
|
Erectus expandit manus, easque
in altum porrectas iungens, elevatis ad cælum oculis, et
statim dimissis, dicit:
Veni,
Sanctificátor, omnípotens
ætérne Deus: et benedicit oblata prosequendo:
et
béne dic
hoc
sacrifícium, tuo sancto nómini
præparátum.
|
 |
Venez sanctificateur, Dieu éternel et tout-puissant et bénissez ce sacrifice préparé pour la gloire de Votre Saint Nom.
|
Postea, si solemniter celebrat,
benedicit incensum, dicens:
Per
intercessiónem beáti Michaëlis
Archángeli, stantis a dextris altáris
incénsi, et ómnium electórum
suórum, incénsum istud dignétur
Dóminus bene dícere,
et in odórem suavitátis accípere. Per
Christum Dóminum nostrum. Amen.
|
 |
Par
l'intercession du Bienheureux Michel Archange, debout à droite de
l'autel des parfums, et de tous Ses élus, que le Seigneur daigne bénir cet encens, et le recevoir en odeur de suavité. Par le Christ notre Seigneur. Amen.
|
Et accepto thuribulo a diacono, incensat
oblata, modo in rubricis præscriptum, dicens:
Incénsum
istud, a te benedíctum, ascéndat ad te,
Dómine, et descéndat super nos
misericórdia tua. |
|
|
|
Que cet encens béni par Vous, Seigneur, s’élève en Votre présence et que descende sur nous Votre miséricorde. |
Deinde incensat altare, dicens:
Ps. 140, 2-4
Dirigátur,
Dómine,
oratio mea, sicut incénsum in conspéctu tuo: elevatio
mánuum mearum sacrificium vespertínum. Pone,
Dómine, custódiam ori meo, et
óstium circumstántiæ lábiis
meis: ut non declínet cor meum in verba
malítiæ, ad excusándas
excusatiónes in peccátis.
|
 |
 |
 |
Que
ma prière s'élève vers Vous, Seigneur, comme la fumée de l'encens et
mes mains pour le Sacrifice du soir. Mettez, Seigneur, une garde à ma
bouche et une barrière à mes lèvres : que mon coeur ne tombe pas en de
mauvaises paroles et en de vaines excuses à mes péchés.
|
|
 |
Dum reddit thuribulum diacono, dicit:
Accéndat
in nobis
Dóminus ignem sui amóris, et flammam
ætérne caritátis. Amen.
|
|
|
|
Que le Seigneur allume en nous le feu de Son amour et la flamme de
l'éternelle charité. |
Postea incensatur sacerdos a diacono,
deinde alii per ordinem. Interim sacerdos lavat manus dicens:
Ps.
25, 6-12
 ÁVABO
inter innocéntes manus meas: et circúmdabo
altáre tuum, Dómine.
Ut áudiam vocem laudis: et enárrem
univérsa mirabília tua.
Dómine, diléxi decórem domus
tuæ: et locum habitatiónis
glóriæ tuæ.
Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam: et cum
viris sánguinum vitam meam.
In quorum mánibus iniquitátes sunt:
déxtera eórum repléta est
munéribus.
Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum:
rédime me, et miserére mei.
Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis
benedícam te, Dómine.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula
sæculórum. Amen.
¶ In
Missis Defunctorum, et Tempore Passionis in Missis de
tempore omittitur Glória
Patri.
|
 |
 |
 |
E LAVERAI mes mains parmi les innocents et je me tiendrai auprès de Votre
autel, Seigneur. Pour entendre la voix de la louange et raconter Vos
merveilles infinies. Seigneur, j'aime l'ornement de Votre maison et le
lieu où Votre gloire habite. Dieu, ne perdez pas mon âme avec les
impies, et ma vie avec les hommes de sang. Leurs mains commettent
l'iniquité et leur droite est remplie de biens. Pour moi je marche dans
l'innocence, rachetez-moi et ayez pitié de moi. Mon pied marchera sur
la voie droite : je Vous bénirai dans les assemblées. Gloire au Père,
au Fils, et au Saint-Esprit .Comme il était au commencement, maintenant
et toujours, et pour les siècles des siècles . Amen.
|
|
 |
Deinde, aliquantulum inclinatus in medio
Altaris, iunctis manibus super eo, dicit:
Súscipe,
sancta
Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi
offérimus ob memóriam passiónis,
resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi,
Dómini nostri, et in honórem
beátæ Maríæ semper
Vírginis, et beáti Ioánnis
Baptístæ, et sanctórum
Apostolórum Petri et Páuli, et
istórum, et ómnium sanctórum: ut illis
profíciat ad honórem, nobis autem ad
salútem: et illi pro nobis intercédere
dignéntur in cælis, quorum memóriam
ágimus in terris. Per eúndem Christum
Dóminum nostrum. Amen.
|
 |
 |
 |
Recevez,
Trinité Sainte, cette Offrande, que nous Vous présentons en mémoire de
la Passion, de la Résurrection et de l'Ascension de Jésus-Christ notre
Seigneur; et en l'honneur de la Bienheureuse Marie toujours Vierge, du
Bienheureux Jean Baptiste, des Saints Apôtres Pierre et Paul, des
Saints dont nous vénérons ici les reliques, et de tous Vos Saints ;
qu'Elle serve à leur honneur et à notre salut, et que les Saints dont
nous faisons mémoire sur la terre daignent intercéder pour nous dans
les cieux. Par le même Christ notre Seigneur. Amen.
|
|
 |
Postea osculatur Altare, et versus ad
populum extendens, et iungens manus, voce paululum elevata, dicit:
Oráte
fratres, ut
meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud
Deum Patrem omnipoténtem.
Minister, seu circumstantes
respondent:
alioquin ipsemet sacerdos:
Suscípiat
Dóminus sacrifícium de mánibus tuis (vel
meis)
ad láudem et glóriam nóminis sui, ad
utilitátem quoque nostram, totiúsque
Ecclésiæ suæ sanctæ.
Sacerdos
submissa voce dicit: Amen.
|
 |
 |
 |
Priez mes frères : afin que mon Sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréé par Dieu le Père tout-puissant.
Que le Seigneur reçoive de vos mains (ou: de mes mains) un Sacrifice à la louange et à la gloire de Son Nom, et aussi pour notre bien et celui de toute Sa Sainte Eglise.
|
|
 |
Deinde, manibus extensis, absolute sine Orémus
subiungit Orationes
Secretas.
Quibus finitis, cum
pervenerit ad conclusionem, clara voce dicit: Per
ómnia
sǽcula sæculórum. cum
præfatione, ut in
sequentibus.
Præfationem incipit ambabus
manibus positis hinc
inde super altare: quas aliquantulum elevat, cum dicit: Sursum corda.
Iungit eas ante pectus, et caput inclinat, cum dicit Gratias
agámus Dómino Deo nostro.
Deinde disiungit manus, et disiunctas
tenet usque ad finem præfationis: qua finita, iterum iungit
eas, et inclinatus dicit Sanctus.
Et cum dicit: Benedíctus
qui venit, signum crucis sibi producit a fronte ad pectus.
Præfationes
in tono feriali, in tono solemni, et in tono solemniori (PDF 255KB)
Tonus ferialis adhibetur: a) in feriis;
b) in vigiliis II et III classis; c) in Missis votivis IV classis; in
Missis defunctorum.
Tonus
solemnis adhibetur: a) in dominicis; b) in Missis festivis vel in
Missis de Officio Sanctæ Mariæ in Sabbato; c) in
vigiliis I classis; d) feria V in Cena Domini et in Missa
Vigiliæ paschalis; e) per octavas; f) in Missis votivis I, II
et III classis.

|
 |
|